<<
>>

Предисловие

Homo liber nulla de re minus quam de morte cogitat; et ejus sapientia non mortis sed vitae meditatio est.

Spinoza. Ethica, P. IV, Prop. 67.1

Принято считать, что ученый должен из первых рук в совершенстве знать определенную область науки, и поэтому ему не следует писать по таким вопросам, в которых он не является знатоком.

Эго рассматривается как noblesse oblige . Однако для достижения моей цели я хочу отказаться от noblesse, и поэтому прошу освободить меня от вытекающих отсюда обязательств. Мое отступление от этого правила объясняется следующим.

Мы унаследовали от наших предков острое стремление к цельному, всеобъемлющему знанию. Само название высших институтов познания университеты — напоминает нам, что с давних пор и на протяжении многих столетий универсальный характер знаний — единственное, к чему может быть полное доверие. Но расширение и углубление разнообразных отраслей знания в течение последних 100 с лишним лет поставило нас перед странной дилеммой. С одной стороны, мы чувствуем, что только теперь начинаем приобретать надежсный материал для того, чтобы свести в единое целое все до сих пор известное, а с другой стороны, становится почти невозможсным для одного ума полностью овладеть более чем одной небольшой специальной частью науки.

Я не вижсу выхода из этого положения (чтобы при этом наша основная цель не оказалась потерянной навсегда), если только кое-кто из нас не рискнет взяться за синтез фактов и теорий, хотя наше знание в некоторых областях неполно и получено из вторых рук, и мы можем подвергнуться опасности показаться невежсдами. Человек свободный ни о чем так мало не думает, как о смерти, и его мудрость состоит в размышлении не о смерти, а о жизни. Спиноза. Этика, ч. IV, теор. 67.

2

«Благородство обязытает» (франц.). В данном случае означает, что звание ученого обязытает не нарушать взятые на себя обязательств — судить как настоящему ученому лишь с полные знанием дела. — Прим. перев.

10

Пусть это послужсит мне извинением.

Нельзя отбрасывать в сторону и трудности с языком. Родной язык кажсдого является как бы хорошо пригнанной одежсдой, и нельзя чувствовать себя вполне свободно, когда не сразу можешь подобрать нужсное слово и его приходиться заменять другим. Я очень благодарен д-ру Инкстеру (Тринити-колледжс, Дублин), д-ру Падрайг Брауну (колледж св. Патрика, Мэйнут) и, наконец (но не меньше, чем другим), мистеру C.K. Робертсу. Им доставило много забот подогнать на меня новое одеяние, и это усугублялось еще тем, что порой я не хотел отказаться от своего несколько «оригинального» стиля. Если что -либо от него сохранилось, несмотря на стремление моих друзей смягчить мой стиль, то это должсно быть отнесено на мой, а не на их счет.

Э. Ш.

<< | >>
Источник: Шредингер Э.. Что такое жизнь? Физический аспект живой клетки. 2002

Еще по теме Предисловие:

  1. П РИЛОЖЕ Н ИЯ ПРЕДИСЛОВИЕ
  2. Предисловие
  3. Предисловие
  4. ПРЕДИСЛОВИЕ
  5. ПРЕДИСЛОВИЕ
  6. Предисловие
  7. ПРЕДИСЛОВИЕ
  8. ПРЕДИСЛОВИЕ
  9. ПРЕДИСЛОВИЕ
  10. ПРЕДИСЛОВИЕ
  11. ПРЕДИСЛОВИЕ
  12. ПРЕДИСЛОВИЕ
  13. ПРЕДИСЛОВИЕ
  14. ПРЕДИСЛОВИЕ
  15. ПРЕДИСЛОВИЕ
  16. Предисловие
  17. Предисловие
  18. Предисловие